Novi kineski
prevod "Fineganovog bdenja" Džejmsa Džojsa (1882-1941) postao je hit u
Kini, iako se za ovaj roman tvrdi da je "lingvistički težak" a jedan
akademik je autora nazvao "mentalno bolesnim".
Prvi kineski prevod ovog romana prodat je u 8.000 primeraka svega tri nedelje pošto je objavljen, prenosi Sinhua.
Dai Kongrong sa šangajskog Fudan univerziteta osam godina radio je na prevodu romana, imitirajući Džojsov stil i neobičan jezik.

Džejms Džojs oko 1918.
Dai Kongrong sa šangajskog Fudan univerziteta osam godina radio je na prevodu romana, imitirajući Džojsov stil i neobičan jezik.
Нема коментара:
Постави коментар