уторак, 29. јануар 2013.

Novi kineski prevod "Fineganovog bdenja" Džejmsa Džojsa (1882-1941) postao je hit u Kini, iako se za ovaj roman tvrdi da je "lingvistički težak" a jedan akademik je autora nazvao "mentalno bolesnim".
Džejms Džojs oko 1918.
Džejms Džojs oko 1918.
Prvi kineski prevod ovog romana prodat je u 8.000 primeraka svega tri nedelje pošto je objavljen, prenosi Sinhua.

Dai Kongrong sa šangajskog Fudan univerziteta osam godina radio je na prevodu romana, imitirajući Džojsov stil i neobičan jezik.






Нема коментара:

Постави коментар